欧美日韩一二三四区,久久精品国产亚洲婷婷,亚洲福利一区二区三区,国产精品高清一区二区

班班多杰:再論推進(jìn)藏傳佛教中國化的三個(gè)維度

發(fā)布時(shí)間:2022-04-19 16:55:00 | 來(lái)源:中國藏學(xué) | 作者:班班多杰 | 責任編輯:

【摘要】佛教的中國化無(wú)論對漢傳佛教還是藏傳佛教,既是本來(lái)的歷史,也是古賢理解和詮釋的歷史,其中隱含著(zhù)歷史演進(jìn)的必然性。當一位學(xué)人撰寫(xiě)中國佛教史時(shí),他不僅要敘述史實(shí),還要揭示其內在的必然性,這就必須有確定的學(xué)理依據與闡釋方法,而隨著(zhù)這個(gè)問(wèn)題的展開(kāi),史實(shí)的敘述便順理成章、迎刃而解。文章嘗試以歷史唯物主義為指導,以藏漢文資料為依據,以漢傳佛教為參照,運用中西哲學(xué)詮釋學(xué)的理念,集中探討藏傳佛教本土化、中國化的歷史必然性。在此理論的觀(guān)照下,論述藏傳佛教本土化、中國化的歷史事實(shí)和現實(shí)應用維度,由此提出了“共殊本體詮釋學(xué)”的概念,體現了作者在探討佛教中國化課題過(guò)程中的一種理論自覺(jué)。

【關(guān)鍵詞】藏傳佛教;中國化;詮釋學(xué)

【作者簡(jiǎn)介】班班多杰,男,藏族,1952年生,青海省湟中縣人,中央民族大學(xué)哲學(xué)與宗教學(xué)學(xué)院教授、博士生導師,主要研究方向為藏傳佛教等。

【文章來(lái)源】《中國藏學(xué)》2022年第1期。本文系國家社會(huì )科學(xué)基金重大項目“藏傳佛教思想史資料選編暨藏傳佛教思想史論”(14ZDB117)階段性成果。原文注釋從略。

【中圖分類(lèi)號】B946.6

【文獻標識碼】A

【文章編號】1002-557(X)(2022)01-0019-18

引言

藏傳佛教是中國佛教的三個(gè)組成部分之一,其發(fā)展、演變、形成過(guò)程,就是中國化的過(guò)程。黨的十八大以來(lái),習近平總書(shū)記多次指出,只有堅持中國化方向的宗教,只有實(shí)現了中國化的宗教,才能更好地與我國社會(huì )主義社會(huì )相適應,在我國社會(huì )發(fā)展進(jìn)步中發(fā)揮積極作用。2017年,“堅持我國宗教的中國化方向”被寫(xiě)進(jìn)了黨的十九大報告。從此,堅持和引導我國宗教中國化成為黨和國家宗教工作的一項重大任務(wù)。2020年7月,汪洋主席在西藏調研時(shí)指出:“要以提高藏傳佛教中國化水平為重點(diǎn)做好宗教工作。”2020年8月,習近平總書(shū)記在中央第七次西藏工作座談會(huì )上指出:“要積極引導藏傳佛教與社會(huì )主義社會(huì )相適應,推進(jìn)藏傳佛教中國化。”這些都說(shuō)明堅持藏傳佛教中國化方向、提高藏傳佛教的中國化水平,是做好新時(shí)期藏傳佛教工作的出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn)、著(zhù)力點(diǎn)與著(zhù)眼點(diǎn)。

作為一個(gè)歷史悠久的命題,從古賢所謂的“華化佛教”到習近平總書(shū)記提出“堅持宗教的中國化方向”,宗教的中國化成了一個(gè)古老而又全新的課題,標志著(zhù)“宗教的中國化”實(shí)現了從學(xué)術(shù)名詞到政治概念的轉向,從學(xué)術(shù)內涵到政治意蘊的轉向,可謂是老命題的新使命、大擔當。當前堅持宗教的中國化方向已成為我國學(xué)術(shù)界討論的熱點(diǎn)論域,我們認為推進(jìn)藏傳佛教的中國化不僅要有史料的鋪墊支撐,還要有史識的論證總結。基于這樣的考慮,本文試圖以歷史唯物主義為指導,從中西詮釋學(xué)結合的學(xué)理角度,梳理與整合藏傳佛教中國化的自然歷史過(guò)程。根據筆者的理解,推進(jìn)藏傳佛教的中國化方向應從以下三方面切入。

一、學(xué)理依據

(一)經(jīng)典文本與詮釋文本的關(guān)系

首先,經(jīng)典文本具有原創(chuàng )性、普遍性、開(kāi)放性、傳承性、表現性的特征。這樣的文本必須是經(jīng)典,而且是一直被人們奉為真理的經(jīng)典,猶如古人云“蓋經(jīng)者非他,即天下之公理而已”,此所謂“天地之常經(jīng),古今之通誼也”。古今中外學(xué)者們研究和闡釋的這些經(jīng)典,是哲學(xué)、文學(xué)、史學(xué)、法學(xué)等方面長(cháng)期傳承下來(lái)的,如馬克思主義經(jīng)典著(zhù)作,中國傳統的《易經(jīng)》《論語(yǔ)》《道德經(jīng)》《詩(shī)經(jīng)》《漢書(shū)·藝文志》《史記》和前后《漢書(shū)》等,以及西方哲學(xué)經(jīng)典著(zhù)作等。這些經(jīng)典都有其自身的真理內容,需要我們不斷地理解、詮釋和表現,人類(lèi)文化的守正和創(chuàng )新也多基于對經(jīng)典的解讀和理解。經(jīng)典文本還必須是經(jīng)過(guò)長(cháng)期不斷實(shí)踐和理解的著(zhù)作,也就是文本與對其的理解和解釋構成不可分離的關(guān)系,甚至可以說(shuō)理解與解釋本身就是文本的內在本質(zhì)。離開(kāi)了不斷的解釋和理解,文本不成其文本,人類(lèi)文化的傳承和發(fā)展也將中斷。前一個(gè)特征可以說(shuō)是文本的原創(chuàng )性、普遍性,后一個(gè)特征則是文本的開(kāi)放性和傳承性。唯有同時(shí)具備這兩個(gè)特征,文本才是真正的文本。伽達默爾用藝術(shù)領(lǐng)域中的“游戲”與繪畫(huà)中“原型—摹本”的關(guān)系說(shuō)明了經(jīng)典文本不僅有原創(chuàng )性、真理性的特質(zhì),而且還具有開(kāi)放性、傳承性、表現性、應用性的特點(diǎn)。毛澤東同志說(shuō):“馬克思列寧主義和中國革命的關(guān)系,就是箭和靶的關(guān)系。但是我們有些同志熱衷于僅僅把‘箭’拿在手里搓來(lái)搓去,連聲贊曰‘好箭!好箭!’卻老是不愿意放出去。這樣的人就是古董鑒賞家,幾乎和中國革命不發(fā)生關(guān)系。”毛澤東同志的這段論述更強調了經(jīng)典文本的應用性維度和現實(shí)性需求。

其次,經(jīng)典文本與詮釋文本是等值的,它們具有雙本體論特征。也就是說(shuō),經(jīng)典文本是本體,與此相對應的詮釋文本也是本體,雙方互為本體,由此形成了“共殊本體詮釋學(xué)”。因為詮釋文本是經(jīng)典文本的內在本質(zhì),經(jīng)典文本只有通過(guò)詮釋文本才能達到表現,因此經(jīng)典文本在表現中才能達到自我表現。表現對于經(jīng)典文本來(lái)說(shuō)不是附屬的事情,而是屬于經(jīng)典文本自身的存在,經(jīng)典文本正是通過(guò)詮釋文本的表現和表達才經(jīng)歷了一種“在的擴充與流射”。文本原義、作者原意與不同時(shí)空境遇中的讀者之間形成了一種拉鋸式的內在張力,用辯證法講即是對立統一關(guān)系:一方面讀者要探尋文本的原初意義與作者的原生性意義;另一方面,任何讀者的理解與解釋都依賴(lài)了讀者的前理解、前見(jiàn)解、前把握,它為讀者提供了特殊的視域,這是促成創(chuàng )造性理解與本土化詮釋的前提條件。對此內容,潘德榮先生的解讀是:“文本的意義不是先于理解而存在于文本之中,它事實(shí)上是讀者在自己的視界中所領(lǐng)悟到的意義,或者確切地說(shuō),是理解主體自身的視界與特定的歷史視界的融合而形成的新的意義。文本(一切歷史流傳物)在它所依賴(lài)已產(chǎn)生的歷史視界中的含義與在理解主體的視界(我們的當今視界)中蘊含的意義是不同的,在理解中,這兩個(gè)視界融而為一,成為一個(gè)更為廣闊的視界。它乃是包容了歷史和現代的整體視界。理解,從根本上說(shuō),就是‘視界融合’。在這個(gè)視界中,文本呈現出不同于以往被理解到的意義。它是歷史的產(chǎn)物,攜帶著(zhù)它固有的歷史性進(jìn)入了讀者的當今視界,并在讀者的視界中獲得了現實(shí)的意義。”在此,我們看到了哲學(xué)詮釋學(xué)顛倒了以往形而上學(xué)關(guān)于本質(zhì)和現象、實(shí)體和屬性、經(jīng)典文本和詮釋文本的主從關(guān)系。以往被認為是附屬的東西,現在起到了主導作用。由此哲學(xué)詮釋學(xué)得出的結論是:經(jīng)典文本只有被理解、被詮釋、被表現、被應用、被傳承的時(shí)候,才有意義和價(jià)值,其意義和價(jià)值才能得以實(shí)現與受用。

再次,文本原義、作者原意與不同時(shí)空條件下詮釋者的詮釋之意,三者互動(dòng)融合的結果必然會(huì )導致此經(jīng)典文本的時(shí)代化與本土化,這是一個(gè)自然而然、合理合法且不可避免的自然歷史過(guò)程。此所謂“因事而化,因時(shí)而進(jìn),因勢而新”也。伽達默爾說(shuō),沒(méi)有更好的理解,只有不同的理解,詮釋學(xué)的立場(chǎng)就是讀者的立場(chǎng)。在談到詮釋學(xué)的任務(wù)時(shí)他指出:“對于這個(gè)問(wèn)題的兩種可能回答的極端情形在施萊爾馬赫和黑格爾那里表現了出來(lái)。我們可以用重構和綜合兩個(gè)概念來(lái)描述這兩種回答。無(wú)論對施萊爾馬赫還是對黑格爾來(lái)說(shuō),一開(kāi)始就存在著(zhù)面對傳承物的某種失落和疏異化的意識,這種意識引起他們的詮釋學(xué)思考,然而,他們卻以非常不同的方式規定了詮釋學(xué)的任務(wù)。”“施萊爾馬赫——他的詮釋學(xué)理論我們以后還要加以討論——完全關(guān)注于在理解中重建一部作品的原來(lái)規定。”在伽達默爾看來(lái),施萊爾馬赫主張理解是對作者原意和文本原義精確的重構與還原。對此,他認為:“鑒于我們存在的歷史性,對原來(lái)條件的重建乃是一項無(wú)效的工作,被重建的、從疏異化喚回的生命,并不是原來(lái)的生命。這種生命在疏異化的延續中只不過(guò)贏(yíng)得了派生的教化存在。”由此可知,伽達默爾對施萊爾馬赫的觀(guān)點(diǎn)持否定態(tài)度。他贊同黑格爾的觀(guān)點(diǎn):“黑格爾提出了另一種可能性,即使詮釋學(xué)工作的得和失相互補充。黑格爾極其清楚地意識到所有修復的無(wú)效性。”在黑格爾看來(lái),理解和詮釋的有效途徑是歷史和現在、客體和主體、自我和他者之整體綜合。這就正如伽達默爾所講的:“這里黑格爾說(shuō)出了一個(gè)具有決定性意義的真理,因為歷史精神的本質(zhì)并不在于對過(guò)去事物的恢復,而是在于與現時(shí)生命的思維性溝通。……這樣,黑格爾就在根本上超過(guò)了施萊爾馬赫的詮釋學(xué)觀(guān)念。”據此說(shuō)明,在理解和詮釋問(wèn)題上主張“綜合創(chuàng )新”的黑格爾超越了強調“還原和重建”的施萊爾馬赫。事實(shí)上,“沒(méi)有更好的理解,只有不同的理解”,理解者比原作者理解他本人“是一種更好的理解”。這就是說(shuō),讀者要像作者一樣好好理解文本,然后甚至要比作者更好地理解文本。“文本的意義超越它的作者,這并不是暫時(shí)的,而是永遠如此的。因此,理解就不只是一種復制的行為,而始終是一種創(chuàng )造性的行為。”

最后,產(chǎn)生以上狀況的原因是,任何理解和解釋都依賴(lài)于理解者和解釋者的前理解。伽達默爾說(shuō):“理解甚至根本不能被認為是一種主體性的行為,而要被認為是一種置身于傳統過(guò)程中的行動(dòng),在這過(guò)程中,過(guò)去和現在經(jīng)常地得以中介。”因此,“一切詮釋學(xué)條件中最首要的條件總是前理解……正是這種前理解規定了什么可以作為統一的意義被實(shí)現,并從而規定了對完全性的先把握的應用”。前理解或前見(jiàn)是歷史賦予理解者或解釋者的生產(chǎn)性的積極因素,它為理解者或解釋者提供了特殊的“視域”。這就是伽達默爾所謂的“視域融合”,在視域融合中,歷史和現在、客體和主體、自我和他者構成了一個(gè)無(wú)限的統一整體。這樣,就達到伽達默爾“效果歷史”的詮釋學(xué)核心概念了。他解釋道:“真正的歷史對象,根本就不是對象,而是自己和他者的統一體,或一種關(guān)系,在這種關(guān)系中同時(shí)存在著(zhù)歷史的實(shí)在以及歷史解釋的實(shí)在。一種名副其實(shí)的詮釋學(xué)必須在理解本身中顯示歷史的實(shí)在性。因此,我就把所需要的這樣一種東西稱(chēng)之為‘效果歷史’。理解按其本性乃是一種效果歷史事件。”按照伽達默爾的看法,任何事物一旦存在,必存在于一種特定的效果歷史中,因此,對任何事物的理解,都必須具有效果歷史意識。他寫(xiě)道:“理解從來(lái)就不是一種對于某個(gè)被給定的‘對象’的主觀(guān)行為,而是屬于效果歷史,這就是說(shuō),理解是屬于被理解東西的存在。”如此看來(lái),詮釋學(xué)任務(wù)不是單純的復制過(guò)去、復制原作者的思想,而是把現在與過(guò)去結合起來(lái),把原作者思想與解釋者的思想溝通起來(lái),形成兩者的視域融合。理解乃是一種效果歷史事件。真實(shí)的歷史的實(shí)在與對歷史理解的實(shí)在,本來(lái)的歷史與寫(xiě)的歷史的關(guān)系,要處理好,這便是詮釋學(xué)的應用功能或者說(shuō)是實(shí)踐維度。伽達默爾認為,我們要對任何文本有正確的理解,就一定要在某個(gè)特定的時(shí)間和某個(gè)具體的境況里對它進(jìn)行理解,理解在任何時(shí)候都包含一種旨在能使過(guò)去和現在進(jìn)行溝通的具體應用。詮釋學(xué)的優(yōu)越性在于,它并非只是批判的消除或無(wú)批判的還原陌生的東西,而是用理解者和解釋者固有的前見(jiàn)解、前意識,把陌生的因素置于自己的傳統視域中,讓它和自身的因素在一種新的形態(tài)中互動(dòng)交流、融會(huì )貫通,使之成為自己熟悉的文化系統中的有機組成部分,并持續地發(fā)生效應、發(fā)揮作用。從此學(xué)理來(lái)看,藏傳佛教的本土化、中國化是勢在必行、理有固然的事情。

(二)通過(guò)語(yǔ)言文字與翻譯看藏傳佛教中國化

哲學(xué)詮釋學(xué)家伽達默爾認為,我們只有通過(guò)語(yǔ)言來(lái)理解存在,或者說(shuō),世界只有進(jìn)入語(yǔ)言,才能表現為我們的世界。語(yǔ)言是理解得以完成的形式。語(yǔ)言與世界的關(guān)系不僅僅是單純的符號與其所指稱(chēng)的事物的關(guān)系,而是摹本與言行的關(guān)系,正如摹本具有使原形得以表現與繼續存在的功能,語(yǔ)言也具有使世界得以表現和繼續存在的作用,因此伽達默爾說(shuō),能被理解的存在就是語(yǔ)言。就此而言語(yǔ)言觀(guān)就是世界觀(guān)。佛教文本經(jīng)、論、律的翻譯與佛教的本土化、中國化問(wèn)題緊密聯(lián)系。伽達默爾說(shuō):“(詮釋?zhuān)┑娜蝿?wù)卻恰好在于把一種用陌生的或不可理解的方式表達的東西翻譯成可理解的語(yǔ)言。”西方詮釋學(xué)“最基本的含義就是通過(guò)翻譯和解釋?zhuān)岩环N意義關(guān)系從一個(gè)陌生的世界轉換到我們自己熟悉的世界”。他又說(shuō):“如果真有一種模式能說(shuō)明理解中存在的緊張關(guān)系,那么它就是翻譯的模式。在翻譯中,陌生的東西是作為陌生的東西而成為我們熟悉的東西,也就是說(shuō),翻譯不只是把它作為陌生的東西丟下不管或通過(guò)單純的模仿它的陌生性把它重構于自己的語(yǔ)言中,而是在翻譯中過(guò)去和現在的視域在一種持久不斷的運動(dòng)中進(jìn)行交融,而這種視域交融才構成理解的本質(zhì)。”據此可知,伽達默爾本體詮釋學(xué)所理解和詮釋的對象是本土學(xué)者對傳入其地的外來(lái)思想文化的理解和詮釋。因此,本土學(xué)者承擔著(zhù)通過(guò)理解、翻譯和詮釋將一個(gè)陌生的意義系統植入到自己熟悉的本土思想文化中的任務(wù)。用中國特有的“格義”概念說(shuō),以本土固有的大家熟知的經(jīng)典中的概念來(lái)解釋大家尚未熟悉的理論概念和義理系統。

伽達默爾說(shuō):“一切翻譯就已經(jīng)是解釋?zhuān)覀兩踔量梢哉f(shuō),翻譯始終是解釋的過(guò)程,是翻譯者對先給予他的語(yǔ)詞所進(jìn)行的解釋過(guò)程。”“我們仍然以對陌生語(yǔ)言進(jìn)行翻譯為例,在對某一文本進(jìn)行翻譯的時(shí)候,不管翻譯者如何力圖進(jìn)入原作者的思想感情或是設身處地把自己想象為原作者,翻譯都不可能純粹是作者原始心理過(guò)程的重新喚起,而是對文本的再創(chuàng )造,而這種再創(chuàng )造乃受到對文本內容的理解所指導,這一點(diǎn)是完全清楚的。同樣不可懷疑的是,翻譯所涉及的是解釋?zhuān)恢皇侵噩F。”翻譯體現了一個(gè)民族的價(jià)值取向、思維方式、審美情趣,其對文本原義不僅是一種理解、詮釋?zhuān)且环N再創(chuàng )造。因此,誰(shuí)擁有語(yǔ)言,誰(shuí)就擁有世界。從佛教經(jīng)論翻譯的角度看,從歷史到現在,中國的高僧大德、先賢智者將印度佛教的經(jīng)、論、律文本整體翻譯為漢語(yǔ)文和藏語(yǔ)文,讓印度佛教講了“中國話(huà)”。寧瑪派學(xué)者仁增·久美林巴說(shuō),在藏傳佛教的譯經(jīng)過(guò)程中,藏族譯師用傳統苯教的“雍仲”詞匯翻譯佛教的“金剛杵”;用“雍仲勇識”翻譯佛教的“金剛勇識”。格魯派學(xué)者土觀(guān)也用較為詳細的史料說(shuō)明了這一事實(shí):

如佛法說(shuō)正覺(jué),它(苯教)則名為耶辛代瓦,法身名為苯古,般若佛母名為薩智耶桑,報身名為袞杜桑布,化身名為斯巴桑布,阿羅漢名為辛賽,菩提薩名為雍仲薩,上師名為溫色,空性名為阿麥尼,十地名為無(wú)垢晶地及放光持明云蘊地、轉成手印地等等,安立各種名稱(chēng)來(lái)作表詮,它(苯教)的名詞術(shù)語(yǔ)很多都是隨意杜撰的。

土觀(guān)所謂“隨意杜撰”,說(shuō)明了藏傳佛教的“格義”特色,這種話(huà)語(yǔ)轉換、意義轉換從更深層次、更廣意義上實(shí)現了佛教的本土化、中國化。

以上所論述的西方哲學(xué)詮釋學(xué)是解讀外來(lái)佛教本土化、中國化的一種較好的理論參照或曰學(xué)理依據,即用此哲學(xué)詮釋學(xué)闡釋佛教中國化是較為恰當的,有較強的闡釋力。因為從馬克思主義觀(guān)點(diǎn)考察,它是在強調“我們每一個(gè)人一出生就無(wú)可選擇地生活在一個(gè)特定的文化環(huán)境中,所謂人的社會(huì )化過(guò)程,實(shí)際上就是接受文化環(huán)境的培育和熏陶的過(guò)程。晏子所說(shuō)的‘橘生淮南則為橘,淮北則為枳。枝葉相同,味實(shí)異也。所以然者?水土異也’,蘊涵著(zhù)這樣一個(gè)道理,即不同的植物有不同的特定的自然環(huán)境。人則有自己的文化環(huán)境。人的不同往往是由于生長(cháng)其中的文化環(huán)境不同。荀子說(shuō)的‘越人安越,楚人安楚’,實(shí)際上是由于文化環(huán)境不同造成的”。這也符合歷史唯物主義關(guān)于社會(huì )存在決定社會(huì )意識的基本原理。由此,我們即可看出詮釋學(xué)的兩大重要特性:本土化和時(shí)代化。當代哲學(xué)詮釋學(xué)最重要的貢獻是強調了任何傳統觀(guān)念要持續存在,就必須進(jìn)行本土化、時(shí)代化。時(shí)代化是指時(shí)間維度,本土化則是指空間維度,時(shí)代化與本土化是包括外來(lái)文化在內的傳統文化“活著(zhù)的”時(shí)空存在方式。任何傳統文化的繼承和發(fā)展,都必須進(jìn)行這種時(shí)代化和本土化的轉向,所謂創(chuàng )造性轉化和創(chuàng )新性發(fā)展,實(shí)際就是這種時(shí)代化和本土化的過(guò)程。

(三)從中國經(jīng)典詮釋學(xué)看藏傳佛教中國化的學(xué)理依據

筆者以為,不僅西方哲學(xué)詮釋學(xué)中包含著(zhù)闡釋外來(lái)佛教中國化的學(xué)理依據,中國的經(jīng)學(xué)詮釋學(xué)中同樣蘊涵著(zhù)闡釋外來(lái)佛教中國化的學(xué)術(shù)理念。中國是文明古國,經(jīng)學(xué)詮釋思想很發(fā)達,但中國的詮釋學(xué)似更具有方法和工具的性質(zhì),缺乏作為“學(xué)”的哲學(xué)蘊涵。湯一介先生指出:“我們可以借鑒西方的解釋理論與方法來(lái)討論中國的‘解釋學(xué)問(wèn)題’。”余敦康先生說(shuō):“詮釋學(xué)是哲學(xué)和哲學(xué)史的唯一進(jìn)路,中國哲學(xué)的根本方法是詮釋學(xué)的方法。”據筆者不成熟的看法,中國經(jīng)學(xué)詮釋學(xué)的思想蘊含在中國傳統哲學(xué)中,如宋明理學(xué)中朱熹說(shuō):“理一分殊,合天地萬(wàn)物而言,只是一個(gè)理,及在人則又各自有一個(gè)理。”(朱子語(yǔ)類(lèi)卷一)“萬(wàn)個(gè)是一個(gè),一個(gè)是萬(wàn)個(gè)”(朱子語(yǔ)類(lèi)卷九四),認為千差萬(wàn)別的事物,歸根到底不過(guò)是統一的理的分殊而已。萬(wàn)物歸結為一個(gè)理,一個(gè)理體現為萬(wàn)物。又說(shuō):“萬(wàn)物皆有理禮,理皆出一原,但所居之位不同,則其理之用不一,如為君須仁,為臣須敬,為子須孝,為父須慈,物物各具此理。而物物各異其用。”(朱子語(yǔ)類(lèi)卷十八)就是說(shuō)作為最高本體的理,由于所居住地位不同而體現出來(lái)的作用也不同。再是,把理事的本末、體用的含義,延伸為一般和個(gè)別的意義。朱熹在回答“萬(wàn)物各具一理,萬(wàn)里同出一源”的問(wèn)題時(shí)說(shuō):“一個(gè)一般道理,只是一個(gè)道理,恰如天上下雨,大窩窟便有大窩窟水,小窩窟便有小窩窟水,木上便有木上水,草上便有草上水,隨處個(gè)別,只是一般水。”(朱子語(yǔ)類(lèi)卷十八)這里講的“一般道理”“一般水”實(shí)際上就是抽象的絕對概念。朱熹認為具體事物體現了“一般道理”,大坑水、小坑水、樹(shù)上水、草上水體現了“一般水”。十分明顯,“一般道理”和具體事物,“一般水”和大小坑里以及木草上面的水是一般和個(gè)別的關(guān)系。中國的經(jīng)學(xué)詮釋學(xué)以此為思想基礎,形成了“我注六經(jīng)”與“六經(jīng)注我”的積極的詮釋學(xué)循環(huán)。例如,“曾見(jiàn)郭象注莊子,識者云:卻是莊子注郭象”;“承百代之流而會(huì )乎當今之變”;“六經(jīng)注我,我注六經(jīng)”;“疏不駁注,注不駁經(jīng)”;“六經(jīng)責我開(kāi)生面”;“佛以一音演說(shuō)法,眾生隨類(lèi)各得解”;“契理契機,當機立斷,斷在當下,落到實(shí)處”;“盲人摸象,各執一詞”;“注釋者比原作者更善巧,智者以前的好,論著(zhù)以后的好”(此為藏族諺語(yǔ),亦可理解為“作者原意以前的好,解釋者以后的好”);“照著(zhù)講與接著(zhù)講”(馮友蘭);“師造化、師古人,相由心生,境由心造。筆墨當隨時(shí)代。經(jīng)世致用,借古鑒今”(此為中國文人畫(huà)的寫(xiě)意精神,如國畫(huà)大師齊白石說(shuō):作畫(huà)妙在似與不似之間,太似為媚俗,不似為欺世)。以上這些經(jīng)典話(huà)語(yǔ)既強調了理解和闡釋的普遍性定向,又十分注重理解、闡釋者各自語(yǔ)境下理解和闡釋的特殊性維度,兩者不能偏廢,但是否有偏重的一面,這是需要認真研究的。故此“偏重”便要落到各自特殊性的處境下,如中國有“不識廬山真面目,只緣身在此山中”的說(shuō)法,這是否可以作為中國的理解本體論,因此任何理解都是處境化的理解,任何詮釋也都是處境化的詮釋。正如伽達默爾所講:“真要想回溯到原話(huà)或是文本,那就必定總要受到理解境遇特殊性的推動(dòng)。”這便決定了在文本原義、作者原意與理解者、闡釋者的結構中,前者處在固定、被動(dòng)的狀態(tài),后者處在活躍積極的位置中,在兩者的互動(dòng)中,后者始終處在主體的地位,這便必然導致了闡釋者中心論。從中國人深層的思維內涵分析,我們的傳統哲學(xué)中還是存在理解本體論的意蘊,但這是否完全和海德格爾、伽達默爾哲學(xué)詮釋學(xué)意義上的理解本體論相一致,是需要深入挖掘與討論的,我們沒(méi)有必要與它強求一致性,但也有和它相一致,或者說(shuō)相交叉之處。中國的哲學(xué)詮釋學(xué)和理解本體論,應該凸顯我們自身的特點(diǎn),這樣中西詮釋學(xué)就可以互相對話(huà),并且對整個(gè)哲學(xué)詮釋學(xué)理論建設,做出我們中國人的學(xué)術(shù)貢獻。因此,我們要對中國傳統詮釋學(xué)做到散點(diǎn)聚焦,優(yōu)化組合,凝練方向,綜合創(chuàng )新,攝融要義,轉型升級。這也是筆者提出的“共殊本體詮釋學(xué)”的學(xué)理依據,我們需要牢記的是“守正創(chuàng )新”,守正難,守正基礎上的創(chuàng )新更難。

二、本土特色

佛教在中國的漢地傳播,發(fā)展了2000多年,在中國的西藏及其他涉藏地區傳播發(fā)展了1300年。伽達默爾說(shuō):“一切解釋都必須受制于它所從屬的詮釋學(xué)境況。”關(guān)于漢傳佛教的發(fā)展史,馮友蘭先生分為三個(gè)階段,“中國佛教和佛學(xué)的發(fā)展有三個(gè)階段。第一個(gè)階段稱(chēng)為格義,第二個(gè)階段稱(chēng)為教門(mén),第三個(gè)階段稱(chēng)為宗門(mén)”。這里馮先生所謂“格義”階段,就是佛教中國化的初期階段。海德格爾與伽達默爾哲學(xué)詮釋學(xué)提出的前理解、前見(jiàn)解及視域融合這一詮釋學(xué)理念,與中國佛教史上的“格義”有類(lèi)似之處,所謂“格義”就是傳入中國的印度佛教視域與中國人固有思想視域的碰撞、互動(dòng)、融合,它為中國佛教的本土化過(guò)程和體系重構提供基礎性詮釋和論證。《高僧傳》言:

(竺)法雅,河間人。……少善外學(xué),長(cháng)通佛義。衣冠仕子,咸附咨稟。時(shí)依雅門(mén)徒,并世典有功,未善佛理。雅乃與康法朗等,以經(jīng)中事數,擬配外書(shū),為生解之例,謂之“格義”。及毗浮、曇相等亦辯“格義”,以訓門(mén)徒。

格義的關(guān)鍵是“以經(jīng)中事數,擬配外書(shū)”,即以中土本有的經(jīng)典(外書(shū))對應佛教“事數”(如五蘊、十二入、四諦、十二因緣、五根、五力、七覺(jué)等),所謂量度經(jīng)文,正明義理即格義也。也就是用中國固有哲學(xué)的概念、詞匯和觀(guān)念來(lái)比附、連類(lèi)和解釋印度佛教的經(jīng)典及其思想,由此形成了“格義”式的佛教哲學(xué),它是佛教,而在思想上又是中國的。漢地佛教之東漢、三國、西晉時(shí)代的佛教哲學(xué)都帶有明顯的“格義”色彩。魏晉南北朝時(shí)期,當時(shí)的漢族高僧用魏晉玄學(xué)的“本末有無(wú)”思想來(lái)比較、解釋佛教大乘般若中觀(guān)的“空有”之義,從而形成了魏晉玄學(xué)視域與佛教般若中觀(guān)視域相融合的漢傳佛教般若中觀(guān)論,即所謂的“六家七宗”。這些般若學(xué)流派實(shí)際上是魏晉玄學(xué)不同流派的變相,它是漢傳佛教,而思想上又帶有魏晉玄學(xué)的痕跡。又如僧肇在充分理解把握般若學(xué)經(jīng)論原義的基礎上撰寫(xiě)了《不真空論》等文,準確地闡發(fā)了空宗的要義,批評了六家七宗對般若中觀(guān)不甚準確的理解。僧肇的“非有非無(wú)”的“不真空”論,既是對佛教般若學(xué)六家七宗的批判總結,也是對魏晉玄學(xué)的有無(wú)之辯的批判總結。這樣就形成了般若中觀(guān)之文本原義,作者原意之普遍性、統一性與中國不同時(shí)空境遇下的接受者對其理解與詮釋學(xué)的個(gè)性化之間的對立統一關(guān)系,般若學(xué)正是在與玄學(xué)的結合中得到了廣泛傳播,由此在思想義理上體現了佛教的中國化。再如唐代的佛教學(xué)者李通玄、澄觀(guān)、宗密等佛教學(xué)者,以周易的“元、亨、利、貞”四德來(lái)配對佛教的“常、樂(lè )、我、凈”涅槃四德;用儒家的“仁、義、禮、智、信”五常來(lái)配對佛教的“殺、盜、淫、妄、酒”五戒。這是典型的印度佛教思想概念與中國傳統思想概念的視域融合。無(wú)論對解釋者和解釋者的聽(tīng)眾來(lái)說(shuō),“格義”都是以大家已經(jīng)熟知的經(jīng)典和概念來(lái)解釋大家尚未熟悉的思想理論概念。簡(jiǎn)單地說(shuō),傳統的“格義”是以固有的、大家熟知的文化經(jīng)典中的概念解釋尚未普及的、外來(lái)文化的基本概念的一種臨時(shí)的權宜之計。這種人們與生俱來(lái)、積習既久的前意識在其思想形成過(guò)程中發(fā)揮著(zhù)巨大的作用,《宋史》中在談到北宋理學(xué)家張載時(shí)曰:

儒者自有名教可樂(lè ),何事于兵?因勸讀《中庸》。載讀其書(shū),猶以為未足。又訪(fǎng)諸釋老,累年究極其說(shuō),知無(wú)所得,反而求之六經(jīng)。……與二程道學(xué)之要,渙然自信。曰:吾道自足,何事旁求?于是盡棄異學(xué),淳如也。……載古學(xué)力行,為關(guān)中士人宗師,世稱(chēng)為橫渠先生。

在論及宋明理學(xué)家程顥時(shí)亦曰:

自十五六時(shí),與弟頤聞汝南周敦頤論學(xué),遂厭科舉之習,慨然有求道之志。泛濫于諸家,出入于老釋者幾十年,返求諸六經(jīng)而后得之。

由上所引觀(guān)之,張載與程顥深受傳統儒學(xué)思想之熏染,由此而形成的結構性前見(jiàn)、前有、前把握,便決定他們必然要走“‘由儒而釋?zhuān)舍尫等澹碗S主便’的心路歷程”。這是儒家視域和釋家視域的有效融合。

藏傳佛教本土化、中國化的發(fā)展軌跡,經(jīng)歷了前弘期、分治期或曰冬眠期與后弘期三大歷史階段,且集中體現在思想觀(guān)念、感情體驗、行為活動(dòng)與組織制度四要素中。以下主要從藏傳佛教內部思想教義的重組整合與佛苯神靈儀軌的融合層面試作分析。

(一)教義思想

在藏傳佛教前弘期,當時(shí)的吐蕃人理解不了佛教的經(jīng)、論、律三藏文本與戒、定、慧三學(xué)思想。贊普松贊干布就用藏族傳統宗教——苯教的巫師、謎語(yǔ)、故事三大思想支柱來(lái)比照,解釋佛教的經(jīng)、論、律經(jīng)典與戒、定、慧思想。佛教在吐蕃傳播的初期,采用了“格義”式的詮釋途徑。松贊干布“針對蕃人的狀況,用諸苯波、第吳、仲居的模式引導蕃地屬民信奉佛法。”《柱間史》又說(shuō)道:“為領(lǐng)悟佛之教言,故而開(kāi)示‘仲’;為通達佛之義理,故而開(kāi)示‘第吳’;為知曉佛之三學(xué),故而開(kāi)示‘雍仲苯’。”《賢者喜宴》說(shuō):“在藏地未來(lái)密咒和律藏出現的前兆是出現‘天神苯先波切’及苯教義理;經(jīng)藏出現的前兆是興起了‘仲’;論藏出現的前兆是介紹了‘第吳’。”這些便是藏族接受佛教的思想前見(jiàn)和前意識,松贊干布用此吐蕃人的先入之見(jiàn),即本土思想范疇來(lái)比對、解釋?zhuān)敃r(shí)的吐蕃人聽(tīng)了就豁然貫通。吐蕃翻譯家智軍所撰寫(xiě)的《見(jiàn)地差別論》中,對印度佛教般若中觀(guān)的演變歷程作了系統、深入的總結,提出了“經(jīng)部中觀(guān)”和“瑜伽中觀(guān)”的框架概念。禪宗入藏對藏傳佛教思想產(chǎn)生了持久的影響。又如管·法成用漢文寫(xiě)成的《大乘稻芉經(jīng)隨聽(tīng)疏》中,既融入了智軍所撰《見(jiàn)地差別論》中般若中觀(guān)的思想內容,又吸納了漢傳佛教中宗密五教與窺基八宗中的諸多名詞概念,這說(shuō)明中國佛教雖根源于印度,而注論之創(chuàng )作、義理之發(fā)揮、修持之體驗多為本土古賢智者所為。在藏傳佛教后弘期以來(lái)所形成的各教派的教義思想,也充滿(mǎn)了本土化、中國化的傾向。后弘期佛教承吐蕃以來(lái)數百年發(fā)展之結果,各自詮釋?zhuān)寤ò碎T(mén),且理解漸精,能融攝天竺佛教顯密之學(xué)說(shuō),自立門(mén)戶(hù),演為教派,遂成獨特之宗義,形成了西藏特點(diǎn)、中國特色的藏傳佛教諸教派,表現藏族高僧大德對佛理之契會(huì )和發(fā)揮。于此,土觀(guān)作了深入而準確的總結:

藏地諸教派,所立名稱(chēng),不同甚多,其中也有按印度佛教毗婆娑說(shuō)一切有十八部命名者,或隨地方名稱(chēng)、或依祖師名稱(chēng)而安立的派系名號,有的是從天竺一二班智達處請得一些教授或語(yǔ)旨,依此為主而修持,即以此教授或語(yǔ)旨安立為派系名號。然絕少有如天竺宗派純依見(jiàn)地而安立宗派名稱(chēng)的。比如薩迦派、覺(jué)囊派、香巴噶舉派、止貢噶舉派等,皆是依地名而立教派名稱(chēng)。如噶瑪噶舉派、布魯巴乃依其祖師之名而安立教派名稱(chēng)。噶當派、佐欽巴、伽欽巴、希解巴等乃依教授之名而立的派名。

以上這段引文說(shuō)明,藏傳佛教各教派的本土化、中國化是一個(gè)從外層、里層到內層的遞進(jìn)與深化過(guò)程。首先是各教派名稱(chēng)的本土化,如依西藏的地名、祖師名號等來(lái)安立自宗名稱(chēng)。其次是從印度佛教的某些班智達處獲得顯密教法的語(yǔ)旨或法旨、教授或要訣,并研習、修持、傳承此語(yǔ)旨或教授而形成了自宗的義理思想和修持體系,此與漢地禪宗的形成及演變過(guò)程相類(lèi)似,噶舉派的“大手印”教授與薩迦派的“道果”教授都經(jīng)歷了這樣的過(guò)程。如薩迦派的道果教授,當薩迦初祖將其從印度傳入西藏薩迦地方時(shí),只有簡(jiǎn)要的語(yǔ)旨和偈頌。對此,土觀(guān)總結說(shuō):“文殊怙主薩班和絨敦等諸大德,皆以中觀(guān)自續見(jiàn)為主,仁達瓦尊者又是持中觀(guān)應成派見(jiàn)。釋迦勝初尚中觀(guān),中持唯識,后執覺(jué)囊派見(jiàn)。其余還有很多人以《大圓滿(mǎn)》見(jiàn)為殊勝者,然薩迦不共之見(jiàn),是《道果》的見(jiàn),就是修明空無(wú)執,或生死涅槃無(wú)別之見(jiàn),關(guān)于此見(jiàn)的立論,有顯密兩種分別。顯教又分隨龍猛教授與隨彌勒派教授二者。”薩迦派世代高僧在西藏處境下對此語(yǔ)旨和偈頌所形成的教授,經(jīng)過(guò)長(cháng)時(shí)間的研習、修煉、體驗、傳承,發(fā)揮、發(fā)展、創(chuàng )新,最終形成了薩迦派特有的顯密融合的道果教授義理修持體系。

同樣,噶舉派的大手印教授也經(jīng)歷了這樣的衍變過(guò)程:

號稱(chēng)達波噶舉的這一系是從瑪爾巴譯師確吉羅朱傳出,他初從卓彌足下學(xué)梵文,以后三次赴天竺,四次赴尼泊爾。參訪(fǎng)班欽那若巴、安達彌勒巴、吉祥智藏、大成就寂賢等善巧成就大善知識一百零八人,詳盡研習《密集》等大瑜伽父續母續之講解、教授、實(shí)修等。依止彌勒巴于心意中生起大手印的徹底證悟。返藏后授養弟子甚眾。其中最聞名者有四大柱:俄敦·曲古多杰、措敦·旺安、麥敦·村波索南堅贊、米拉日巴。……

尊者米拉日巴降臨實(shí)修的語(yǔ)旨。米拉生于阿里的貢塘,因為父親死得太早,受伯父與姑母等所欺凌,忍無(wú)可忍,忿而去學(xué)習咒術(shù),殺其怨家甚眾。后來(lái)深悔罪業(yè),去瑪爾巴處。瑪爾巴為凈治他的罪障,初未傳法,唯令他修建碉樓,備受折磨。后始圓滿(mǎn)傳授其灌頂與教授。米拉刻苦自勵,專(zhuān)誠靜修,即身獲得殊勝悉地。他的弟子得大成就能著(zhù)單衣如鳥(niǎo)飛騰的人中最上首者二人,一如日的達波拉杰,一如月的熱瓊巴。……

米拉日巴第二大弟子如日的達波拉杰,傳說(shuō)他就是向世尊請問(wèn)《三昧王經(jīng)》的月光童子。達波幼年學(xué)醫,造詣最深,遂有達波拉杰之稱(chēng)。娶一女為妻,年二十余妻死,心極悲痛,因從噶當派格西·夏巴林巴出家,受具足戒,又依甲域瓦、鈕絨巴、甲日·貢喀瓦等學(xué)習了噶當派的教授甚多。聞米拉尊者之名,十分仰慕,遂去拜見(jiàn),米拉甚是欣喜,攝受為徒,并將一切教授,傾囊相授。達波以此修學(xué)而心生殊勝證悟,遂將噶當派的道次第和米拉的大手印教授匯通為一而著(zhù)成《道次第解脫莊嚴論》。從此噶當與大手印二大教流遂匯聚一處,以《大印俱生和合》的引導次第來(lái)教誨后學(xué)。

以上記載明確地勾勒出達波噶舉派三大師徒相傳及其大手印教授的形成過(guò)程,它闡明了作為噶舉派特殊教法的大手印教授的源頭雖在印度佛教中,但它傳授于達波噶舉初祖瑪爾巴師徒時(shí),也只是作為密意、隱喻、法旨、要訣等形式傳授的。他們將其帶至西藏地方后,經(jīng)過(guò)了長(cháng)期的研習、修煉、破解、理解、詮釋、傳承,形成了大手印教授的話(huà)語(yǔ)體系、義理體系與修持體系。這樣的教派思想形成過(guò)程,與禪宗的形成過(guò)程和世代延續亦具有相同的心路歷程。達波拉杰的貢獻是,他不僅繼承了瑪爾巴、米拉日巴大手印的思想元素,而且創(chuàng )造性地將大手印的思想主旨與噶當派的修道次第融會(huì )貫通,寫(xiě)成了藏傳佛教史上另辟蹊徑的修道次第論——《道次第解脫莊嚴論》。不僅如此,土觀(guān)還進(jìn)一步說(shuō)明了他對大手印教授的學(xué)術(shù)貢獻:

立名為大手印者,米拉道歌中雖亦有“大手印見(jiàn)之堡”等,僅傳出了大手印之名,而將此名稱(chēng)廣為傳播者乃是達波拉杰。在達波的著(zhù)述中凡屬于正見(jiàn)的,即出現了顯教規與密教規二種。二者皆安名為大手印教授。在顯教之規中,將性空命名為大手印,并博引經(jīng)教、造著(zhù)論典引證之。

這說(shuō)明在達波拉杰以前,大手印教授還不成系統。達波拉杰不僅將顯教之性空見(jiàn)納入了大手印的體系,而且還將密教的實(shí)修內容也冠以大手印的名號,由此大手印才在藏傳佛教史上實(shí)至名歸、名副其實(shí)。這是大手印教授的源流演變的歷史過(guò)程,說(shuō)明其在印度佛教中是涓涓細流,到藏傳佛教中則變成了大江大河。

藏傳佛教各教派都有各自不同的判教法,其中寧瑪派的“九乘判教法”更具完整性、典型性,從這方面看它既體現了藏傳佛教各教派判教的共相,又凸顯了寧瑪派自身的特殊性:

關(guān)于舊派的教義,創(chuàng )立了九乘之說(shuō)。聲聞、緣覺(jué)、菩薩名共三乘,為化身佛釋迦牟尼所說(shuō);事部、行部、瑜伽部為密教外三乘,是報身佛金剛薩所說(shuō);生起摩訶瑜伽、教敕阿努瑜伽、大圓滿(mǎn)阿底瑜伽為無(wú)上內三乘,是法身佛普賢所說(shuō)。共為九乘。又說(shuō)外續部與內續部二者,外續事部是釋迦佛親自所說(shuō),行部及瑜伽部是毗盧遮那佛所說(shuō),無(wú)上部是大金剛持在法生宮的廣大剎土內說(shuō)的。諸部之中最極無(wú)上乘,為元始怙主法身普賢起現頓成圓滿(mǎn)報身,為住清靜地的菩薩化機,無(wú)有方所時(shí)分,四時(shí)之中,無(wú)作任運而宣說(shuō)的。又說(shuō)此法的法門(mén)廣大,如同虛空,不可數計。其中僅少部分傳至南瞻部洲,而是由勝喜金剛、妙獅子、慧經(jīng)、無(wú)垢友、蓮花生等諸已得殊勝成就證持明位者弘傳出來(lái)的。如是云云。

寧瑪派在西藏境遇下對印度佛教派系及其宗義所做的邏輯重構和框架概念重建,既是對印度佛教思想發(fā)展歷程的理論回應與反思總結,也是藏族學(xué)者以綜合創(chuàng )新形式展開(kāi)的智慧層面上對印度佛教的獨特把握與深度判釋。后來(lái)苯教繼承和發(fā)展了寧瑪派的九乘判教法:

苯教論書(shū)云:“以九乘來(lái)判定苯教經(jīng)論。九乘者為卡辛、朗辛、楚辛、斯辛等為四因乘。格尼、阿迦、仗松、耶辛等為四果乘。另有最上一乘共計判為九乘說(shuō)。卡辛有三百六十種禳祓法、八萬(wàn)四千觀(guān)察法。朗辛有四歌贊法、八祈禱法、四十二種酬神法。楚辛有見(jiàn)凈靈異書(shū)。斯辛有三百六種超薦亡靈法、四種喪葬法、八十一種鎮邪法。格尼有《情器起現圓成經(jīng)》等。仗松有四億部。阿迦有各種續部經(jīng)傳。耶辛有四部心傳。最上一乘有五部要門(mén)等。說(shuō)以四因苯來(lái)斷除能所妄執四分。以格尼、仗松二乘凈治煩惱障。以阿迦、耶辛二乘清凈所知障。以最上一乘追尋斷絕俱生。又四因苯由多劫修習,得解行等四地。格尼仗松經(jīng)三僧劫,歷一切道而得解脫。阿迦、耶辛,隔世則獲解脫。最上一乘,即生便能成就苯身。”

這里所說(shuō)的苯教四因乘是傳統苯教的內容,與佛教幾乎沒(méi)有發(fā)生聯(lián)系,而所謂四果乘另加最上一乘,即苯教大圓滿(mǎn)法,則基本上是對藏傳佛教寧瑪派后五乘的復制、摹寫(xiě)、重構。這里既有對苯教儀軌、神祇、修持方法的類(lèi)型分析與歸納,也有對佛教義理、見(jiàn)地等的重組、發(fā)揮,且將二者聯(lián)結起來(lái),納入九乘判教法的系統中,起到綜合發(fā)力、集中輻射的作用。這便實(shí)現了印度佛教本土化、中國化的兩度轉換。

由上觀(guān)之,藏傳佛教寧瑪、薩迦、噶舉三大派系無(wú)論從思想教義抑或是歷史傳承,都與漢傳佛教發(fā)生了千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。對此,噶當派高僧軍丹日哲(1227—1305)有一段意味深長(cháng)的分析:

“本無(wú)經(jīng)典論書(shū)依據而由口耳相傳所產(chǎn)生者,謂耳傳也,即語(yǔ)旨手印之諸要訣。大手印、九乘與大圓滿(mǎn)以及希解、覺(jué)域等教法,悉無(wú)經(jīng)典論書(shū)根據。諸道果等道法類(lèi)及勝樂(lè )耳傳等亦皆無(wú)經(jīng)典論書(shū)根據,此諸是靠口耳相傳而形成,其根本頌等義是由藏人、漢人和非善巧者所著(zhù)的文本。借善巧者的名義公諸于世。”這就是說(shuō),寧瑪派的九乘及其大圓滿(mǎn)法、噶舉派的大手印法、薩迦派的道果法等,這些教派的核心教義缺乏印度佛教的論書(shū)根據,是靠口耳相傳而形成,其根本意思是靠藏人、漢人和非善巧者所著(zhù)的文本臆造(偽造、杜撰)后,以善巧智者的名義公諸于世,并成為了他們的主要教法。

對此三大教派之義理作如此評論,說(shuō)明軍丹日哲非藏傳佛教之一般僧人,而是學(xué)富五車(chē)、滿(mǎn)腹經(jīng)論的高僧學(xué)者,他提出如此重要的學(xué)術(shù)論點(diǎn)必有確鑿的文獻依據,我們應對其做深入的挖掘梳理。對此,按筆者目前的理解,無(wú)論寧瑪派的大圓滿(mǎn)法、噶舉派的大手印法還是薩迦派的道果法,皆源自印度佛教的顯密教,但它只是以法旨、教授的形式師資相授、秘密付法、口耳相傳,當天時(shí)、地利、人和時(shí)再推廣到一定的范圍和徒眾。這與禪宗的以心傳心、教外別傳、秘密相授、不立文字等的頓悟法門(mén)有相似、相同之處。

又如藏傳佛教之般若中觀(guān)思想,宗喀巴大師說(shuō),龍樹(shù)、提婆以般若經(jīng)為依據,創(chuàng )立中觀(guān)論(中道觀(guān)),此謂藉經(jīng)立論也。佛護、清辨、智藏、月稱(chēng)、寂護依龍樹(shù)中觀(guān)論創(chuàng )造中道論之諸支系。前者稱(chēng)為本源性中觀(guān)師,后者叫作有偏向性中觀(guān)師。又有藏地之一類(lèi)昔賢或大善知識對此中觀(guān)師作如是言:“就從名言世俗境而立名者,略于二類(lèi)大中觀(guān)師,謂于名言許外境者,名經(jīng)部行中觀(guān)師;及于名言不許外境者,名瑜伽行中觀(guān)師。謂許勝義諦現空雙聚,名理成如幻,及許勝義諦唯于現境絕斷戲論,名極無(wú)所住。”這便是典型的藉論立宗。這是說(shuō),藏人昔賢將印度佛教般若中觀(guān)師徒之文瀾往復,思緒曲折的過(guò)程勾勒、整合、命名為世俗諦向度之經(jīng)部中觀(guān)與瑜伽中觀(guān),勝義諦視角之現空雙聚與極無(wú)所住。這是宗喀巴繼承了自前弘期以來(lái),智軍等學(xué)者對印度佛教經(jīng)論創(chuàng )造性發(fā)揮基礎上的再度綜合創(chuàng )新,亦是藏傳佛教在思想領(lǐng)域實(shí)現本土化、中國化的標志性成果。隨著(zhù)后弘期藏人智者巴曹·尼瑪扎翻譯月稱(chēng)的中觀(guān)論典,藏族學(xué)者又將印度佛教般若中觀(guān)的發(fā)展脈絡(luò ),總結、命名為“中觀(guān)自續派”和“中觀(guān)應成派”兩大框架概念:“雪山叢中后弘教時(shí),有諸智者于中觀(guān)師安立二名,曰應成師及自續師。此順《明句論》故非杜撰。故就名言許不許外境定為二類(lèi)。”這是藏族佛教學(xué)者對印度佛教般若中觀(guān)義的集中分類(lèi)、基本概括和準確命名,是佛教義理本土化、中國化的典型個(gè)案。

按照“共殊本體詮釋學(xué)”,中國佛教史的追溯與研判總是表現為本土化和時(shí)代化的活動(dòng)。因此,無(wú)論漢傳佛教史亦或藏傳佛教史的梳理,均可視為對學(xué)理、智慧、實(shí)踐的多樣化探索、個(gè)性化展現。但其中又貫穿著(zhù)佛教“共相”的制約與限定,否則它就不是佛教領(lǐng)域的工作。如此,在中國佛教史的考察方式中隱含著(zhù)佛教“共相”的視域,而在佛教“共相”的進(jìn)路中也滲透了中國傳統思想的視界。中國佛教史正是在這種“一本萬(wàn)殊”“具體共相”的過(guò)程中推進(jìn)和實(shí)現的,正如四世班禪羅桑確吉堅贊所言:“俱生和合大印盒、五俱一味四種字、能息能斷大圓滿(mǎn)、中觀(guān)正見(jiàn)引導等。各個(gè)安立多名言,通達了義教言者,及有證驗瑜伽士,考察之后即明見(jiàn),究竟理趣落一處。”佛教的根本義理是一,表達方式與表現形式是多。這也正是哲學(xué)詮釋學(xué)所要表達的意蘊,一方面“由于時(shí)間的推移,如果我們完全理解,那么我們就是不同地理解,伽達默爾說(shuō):‘理解并不是更好理解……我們只消說(shuō),如果我們一般有所理解,那么我們總是以不同的方式在理解,這就夠了。’”另一方面,“事情本身雖然是一種預先作為制約性和對立面的設定,但也不完全就是虛無(wú)的東西。實(shí)際上也指文本本身的一些內容與結構,它既包括作者的意圖、原始讀者的理解,也包括原始語(yǔ)境與問(wèn)題。盡管歷史上有眾多不同的對《論語(yǔ)》《孟子》的解釋?zhuān)M管它們眾說(shuō)紛紜,但都是對同一部《論語(yǔ)》或《孟子》的解釋?zhuān)缥覀儾豢赡馨选都t樓夢(mèng)》理解和解釋成《哈姆雷特》,我們也不可能把《哈姆雷特》解釋成《紅樓夢(mèng)》。這都是由所謂‘事情本身’所決定。”這一文本原義、作者原意與詮釋者之間的對立統一運動(dòng),構成了理解和詮釋的時(shí)代性和本土化。

(二)神靈儀軌

藏傳佛教各教派吸收了藏族傳統宗教苯教的儀軌形式:朵瑪、插箭、煨桑、風(fēng)馬;藏傳佛教也吸收了藏族傳統宗教苯教的諸多神靈:十二丹瑪、十地菩薩阿尼瑪卿、八地菩薩阿米達龍、五地菩薩阿米夏群,另外還有藏人大師菩薩、佛,各派的創(chuàng )始人、活佛、堪布等;寺院的各種制度,例如學(xué)經(jīng)制度,傳承人制度即法統傳承——活佛;血統傳承——薩迦叔侄、伯侄傳承。這里需要特別關(guān)注的是,苯教神靈“第穆”從原始神祇向藏傳佛教活佛的轉向過(guò)程。如工布《第穆薩摩崖刻石》第6行載:“初,天神六兄弟之子聶墀贊普來(lái)主人間,自降臨天山墻垛以來(lái),至支貢贊普之間,凡傳七代,居于瓊瓦達寨,支貢贊普之子長(cháng)為略墀、幼子夏墀二人。幼夏墀為天贊普,長(cháng)略墀者乃為工布噶波莽布支也。此即兄噶波者也。兄噶波者,當初,自高處來(lái)(工布為王)之時(shí),向兄弟二人靈應之生命主神祈禱求福。并與‘第穆靈神’婚配。”這就說(shuō)明“第穆”是典型的原始苯教神靈,后被藏傳佛教納入佛教的寺院及其活佛轉世系統。對此,王堯先生解讀說(shuō):“‘第穆’,原屬當地原始崇拜的神祇,在當地是頗為重要的崇拜對象。工布小邦當時(shí)即崇奉此神。后來(lái)逐步被佛教徒吸收,納入佛教系統,在該地建立寺廟,稱(chēng)為‘第穆寺’。清代又加封寺主第穆活佛為呼圖克圖。這一活佛系統在清代西藏地方政府中幾度掌權,充當攝政。如:第四世第穆呼圖克圖于順治九年(1652年)隨五世達賴(lài)羅桑嘉錯晉京朝覲;六世第穆呼圖克圖于乾隆二十二年(1757年)‘奉旨掌辦商上事務(wù)’;七世第穆呼圖克圖于嘉慶十三年(1808年)‘派充第九世達賴(lài)喇嘛榮增師傅,十六年(1811年)協(xié)辦商上事務(wù),二十年(1815年)掌辦商上事務(wù)’;九世第穆呼圖克圖于光緒十二年(1886年)‘掌辦商上事務(wù)’,二十五年(1899年)因故被‘抄沒(méi)財產(chǎn),歸于商上’。”這一史料說(shuō)明原始苯教的一神祇及其名稱(chēng)與佛教碰撞、互動(dòng),由此衍生出佛教的活動(dòng)場(chǎng)所“第穆寺”,由此生成“第穆”活佛系統,通過(guò)“晉京朝覲”“奉旨掌辦商上事務(wù)”“充當攝政”等方式與清朝中央政府發(fā)生密切聯(lián)系。

同樣,苯教也吸收了佛教的身、語(yǔ)、意三尊佛作為自己的主供神靈。《父子三尊與苯日神山》中載:“統觀(guān)廣袤雪域藏地,包羅無(wú)量秘密圣地與寶藏,細微諸妙苯法教言皆詳載,彼等重中之重尤為殊勝者,是為三世苯法圣祖師,伏魔遍智勝尊辛饒彌沃,自意間幻化此苯日神山。此山為藏域圣地之冠,尤是‘身’之化身詹巴南喀,‘語(yǔ)’之化身次旺仁增,‘意’之化身蓮花生,所謂身語(yǔ)意不滅父子三尊,修行圣地與伏藏寶藏密境。為引導后世難調眾生得解脫,父子三尊于工布苯日秘密圣地,親臨意修留不變圣跡,伏藏無(wú)量秘密苯教法藏。于此圣地四方四域,東方卡瓦格博紅巖,布雪帕夏查嘎英隆(豬面白巖本界)圣地,北方布杰八神女山峰,……值此苯、佛互融之時(shí),持明無(wú)滅父子三尊,與沃丹袞卓空行母,以及象雄、吐蕃、天竺、勃律、克什米爾、綽木格薩爾、鄔仗那、薩霍爾、尼泊爾、李域(于闐)等地,現觀(guān)悉地持明勇士空行諸眾,為救護一切后世眾生,引導難調惑漏眾化機得解脫,在雪域藏地四方與中央,秘密石山雪巖諸圣地,為眾生利益躬身而為,伏藏無(wú)量身語(yǔ)意法藏,留有手、足、身印不變圣跡,敕封內外密之護法神眾。彼時(shí)辛饒伏魔勝尊,自意間幻化苯日神山,踏遍工布上下各隅,對殘暴魔鬼羅剎與外道,一切誤持邪見(jiàn)之對敵,以息業(yè)調伏且命其立誓護法;對息業(yè)難調之傲厲魔眾,以不動(dòng)心性慈悲對治,以誅業(yè)威猛化身奪取瑪榮八部,與傲厲神鬼之命根,令其立誓護佑覺(jué)悟道雍仲苯教。”這些都是藏傳佛教和苯教“佛為苯用”“苯為佛用”、互相移植、彼此嫁接的典型案例,對此種苯教現象,筆者稱(chēng)之為“編譯苯教”或“譯述苯教”,亦可稱(chēng)為“變異苯教”。此種苯教從思想內容到修行方式究竟是苯教還是佛教?筆者的拙作《藏傳佛教思想史綱》中提出“佛教化的苯教”:這種(變異)苯教“既不同于藏族的傳統苯教,也有別于印度的佛教思想,它是吸收了印度佛教理論和藏族固有苯教思想的基礎上加以改鑄融合而成的新思想、新體系。這種佛教化了的苯教就是藏傳佛教的重要組成部分,是藏傳佛教史中最具特色、最富異彩的思想。它可以作為整個(gè)佛教藏族化過(guò)程的主要標志。所以,研究藏傳佛教史,應該梳理、挖掘這份遺產(chǎn)”。苯教研究專(zhuān)家阿旺嘉措先生說(shuō):“苯教發(fā)展經(jīng)歷了二個(gè)過(guò)程,即司巴苯教、雍仲苯教。其中司巴苯教是原始苯教,沒(méi)有受到佛教的影響,而雍仲苯教才是佛教化的苯教。……雍種苯教是高度佛教化了的苯教,既保留了自身的一些特色,也全盤(pán)接受了佛教的觀(guān)點(diǎn),所以,雍仲苯教既是傳統苯教的繼承,又是藏傳佛教的一個(gè)重要的宗派。”此可謂“苯法之與釋教,如來(lái)之與辛饒,發(fā)致雖殊,潛相影響;出處誠異,終期則同”。這個(gè)“同”是指佛苯之間互動(dòng)的結果形成了你中有我、我中有你乃至你就是我、我就是你的結構體系,但對此尚須作定量和定性的梳理與研制。

出現這種現象的根本原因,卡爾梅先生的一段論述頗具啟迪意義:“目前關(guān)于大食魏摩隆仁的記載均為公元10世紀以后的苯教晚期文獻,當時(shí)的苯教學(xué)者受藏傳佛教后弘期蓬勃發(fā)展的刺激,為提高苯教的地位,將公元7世紀以來(lái)藏人一直贊賞的具有高度文明的大食(波斯)視為辛饒彌沃的誕生地,從而‘創(chuàng )造’出西方大食魏摩隆仁這一圣地名稱(chēng)。”苯教不但將大食(波斯)遷移為苯教教主辛饒彌沃的誕生地,而且還依照佛教的模樣和內涵,創(chuàng )制了一系列名詞概念、理論體系與經(jīng)典著(zhù)述,這些都是在佛教的刺激下,通過(guò)佛苯之間對立統一的矛盾運動(dòng)應運而生的,藏傳佛教格魯派高僧土觀(guān)·羅桑卻吉尼瑪稱(chēng)之為“佛和苯是矛盾的一家,佛中摻苯,苯中亦雜佛”。編譯派苯教的一些代表人物也說(shuō)“佛苯無(wú)別”“佛苯一體”,即佛教與苯教從見(jiàn)、修、行到體、道、果均是無(wú)別而一體的。馮友蘭先生在論述佛教與道教的關(guān)系時(shí)也有相似的說(shuō)法:“道教的成立是對佛教的反應,佛教是外來(lái)信仰,有一部分人就因為它是外來(lái)的而產(chǎn)生了反感,中國本來(lái)有所謂‘夷夏之辨’,佛教被斥為‘夷’。中國原有的神仙家、陰陽(yáng)家和一般民間封建迷信便聯(lián)合起來(lái)成為道教,與佛教相對立。道教是中國土生土長(cháng)的宗教,和外來(lái)的佛教相對立,但又是模仿佛教的。佛教有大量的經(jīng)典,道教就把中國儒家以外的許多著(zhù)作都作為它的經(jīng)典。它也模仿佛教組織了自己的教會(huì ),抬出了在中國社會(huì )中和孔丘齊名的老聃作為教主,也就是救世主,幻想出長(cháng)生不死的神仙世界作為彼岸世界。”馮先生的此段論述無(wú)須再作過(guò)多的解釋?zhuān)覀冇眠@一經(jīng)典論述來(lái)反觀(guān)藏傳佛教與苯教的關(guān)系,其中的史實(shí)便一目了然、明如觀(guān)火了。

在理解和詮釋印度佛教經(jīng)典原義、作者原意時(shí),中國的理解者和詮釋者之間形成了“視域融合”,“格義”本身就是兩者視域融合的集中體現。它所產(chǎn)生的現實(shí)效益就是“效果歷史”,它揭示了詮釋學(xué)另一重要功能即應用功能。按照浪漫主義詮釋學(xué)的看法,詮釋學(xué)只具有兩種功能——即理解功能和解釋功能,而無(wú)視它的應用功能。伽達默爾根據古代詮釋學(xué),特別是法學(xué)詮釋學(xué)和神學(xué)詮釋學(xué)的實(shí)踐,強調了應用在詮釋學(xué)里的根本作用。他認為,我們要對任何文本有正確的理解,就一定要在某個(gè)特定的時(shí)刻和某個(gè)具體的境況里對它進(jìn)行理解,理解在任何時(shí)候都包含一種旨在過(guò)去和現在進(jìn)行溝通的具體應用。這樣一個(gè)視域融合語(yǔ)境下呈現出來(lái)的具體應用,即本土化、中國化是多方面的。例如它體現在制度儀軌、神靈譜系、思想義理、修持實(shí)踐、行為規范、文化要素等方面本土化、中國化的表現。據此筆者提出:佛教義理的本土化、中國化,它既體現在結構要素上的改觀(guān),又反映在內涵性質(zhì)上的深化;它既有量變,又有部分質(zhì)變;既有同質(zhì)與異質(zhì)的內外融攝,又有同質(zhì)性的內部各要素間的會(huì )通,這是“佛以一音說(shuō)法,眾生隨類(lèi)各得解”的佛教覺(jué)解本體論,亦是共殊本體詮釋學(xué)。總之,中國佛教的教義思想在一定程度上是攝融與通和,毋庸諱言,它雖然依賴(lài)于從古印度翻譯而來(lái)的思想存量,但卻是在中國的經(jīng)濟政治思想文化的土壤中孕育、滋養、涵化而形成的增量,它的歷史過(guò)程一方面是殊相生成、會(huì )通、創(chuàng )造,另一方面又是普遍、統一、共相。用黑格爾的話(huà)說(shuō)即“具體的共相”。

三、時(shí)代特征

伽達默爾的哲學(xué)詮釋學(xué)既具有理論品格,又具有現實(shí)品格,他認為哲學(xué)詮釋學(xué)研究的不僅是文本原義,而要思考這個(gè)文本在當下的實(shí)踐效用,這就是“效果歷史事件”,亦是伽達默爾詮釋學(xué)的落腳點(diǎn)。伽達默爾的這個(gè)觀(guān)點(diǎn)與黑格爾所說(shuō)的“在思想中把握它的時(shí)代”具有殊途同歸的意味,用中國哲學(xué)的語(yǔ)言講,就是以古鑒今,學(xué)以致用。佛教講“隨順世間,隨轉眾生”;藏傳佛教講“覺(jué)悟等齊于佛,行為隨順于人”。佛教無(wú)國界,但每個(gè)佛教徒都有國籍、都屬特定的國家,國土在則佛法在,國土安則佛法興。歷史上漢傳佛教的法師道安提出的“不依國主,則法事難立”,就是從佛教高僧的親身經(jīng)歷中總結出來(lái)的經(jīng)驗之談。因此,佛教提出“莊嚴國土,利樂(lè )有情”的理念。以下佛經(jīng)中的話(huà)語(yǔ)清楚闡述了此思想:

爾時(shí),佛告五百長(cháng)者:善哉善哉!汝等聞?dòng)谫潎@大乘,心生退轉發(fā)起妙義,利益安樂(lè )未來(lái)世中,不知恩德一切眾生。諦聽(tīng)諦聽(tīng),善思念之!我今為汝分別演說(shuō)世出世間有恩之處。善男子!汝等所言未可正理。何以故?世出世恩有其四種:一父母恩,二眾生恩,三國王恩,四三寶恩。如是四恩,一切眾生平等荷負。

“國王恩者,……以是因緣,成就十德:一名能照,以智慧眼照世間故。二名莊嚴,以大福智莊嚴國故。三名與樂(lè ),以大安樂(lè )與人民故。四名伏怨,一切怨敵自然伏故。五名離怖,能卻八難離恐怖故。六名任賢,集諸賢人評國事故。七名法本,萬(wàn)姓安住依國王故。八名持世,以天王法持世間故。九名業(yè)主,善惡諸業(yè)屬?lài)豕省J酥鳎磺腥嗣裢鯙橹鞴省R磺袊跻韵仁栏#删腿缡鞘N勝德。”

“以是因緣,違順果報皆如響應。圣王恩德廣大如是。”

以上總結了國王的十種德行,一名能照,能以智慧眼觀(guān)照世間。二名莊嚴,以大福德莊嚴國土。三名與業(yè),能令人民安居樂(lè )業(yè)。四名伏怨,能使一切怨敵,自然懾伏,不敢為患。五名離怖,能使人民沒(méi)有前說(shuō)八難的恐怖。六名住賢,能令賢人集聚,評議國事。七名法本,能令百姓安分守己,謹遵王法。八名持世,以天王教法,護持世間。九名業(yè)主,為人民一切善惡業(yè)之主。十名人主,一切人民都以國王為主。世間一切國王,都是因前世所修的福德,感得現生果報,成就以上十種勝德。正因為國王具備如此德行,具有如此能量,獲得了如此福報,因此國王是國家的代表,他能體現眾生的利益,護佑國家的安全。因此,報答了國王恩德,也就報答了國家之恩德。此可謂是“普天之下莫非王土,率土之濱莫非王臣”,佛教護國利民之謂也。《大般涅槃經(jīng)》中也說(shuō):

大王!以王因緣,國土安樂(lè ),人民熾盛,是故一切出家之人慕樂(lè )此國,持戒精勤,修習正道。大王!我經(jīng)中說(shuō),若出家人隨所住國,持戒精進(jìn),勤修正道,其王亦有修善之分。

上述經(jīng)典說(shuō)明,愛(ài)國愛(ài)教,護國利民,如理如法,契理契機是佛教的題中應有之義,基本義理所在,也是自古至今中國佛教傳承、弘揚和踐行的基本理念和行為準則。這就決定了,作為一個(gè)宗教信徒必須要立足中國本土,植根中國文化,融入中華民族,適應中國社會(huì ),踐行社會(huì )主義核心價(jià)值觀(guān),對宗教教義教規要作出符合社會(huì )進(jìn)步要求的闡釋。要做到這一點(diǎn),就必須要堅持五個(gè)認同,即不斷增進(jìn)信教群眾對偉大祖國、中華民族、中華文化、中國共產(chǎn)黨、中國特色社會(huì )主義的認同。

總之,堅持宗教的中國化方向,既要保持佛教的基本信仰、基本教義、基本修持,又堅守中國立場(chǎng),堅持中國本位,在佛教設施、禮儀、神靈、體制、教義方面入鄉隨俗,因地制宜,努力尋求中國化的表達方式和表現方式;既謹守師法,強調師徒傳授,又主動(dòng)適應中國社會(huì ),積極認同主體文化,運用會(huì )通創(chuàng )新、嫁接求異的中國人思維方式,促使佛教教義同中國文化相融合;既注重佛教教義的傳承淵源與義理原旨,又在某些關(guān)鍵環(huán)節和重要領(lǐng)域植入中國思想元素,體現中國思想特質(zhì),展現中華文化氣象,不重復不相類(lèi)印度佛教的面相,這是佛教中國化、時(shí)代化的必然要求。

四、結語(yǔ)

詮釋學(xué)是關(guān)于理解與解釋的學(xué)說(shuō),而全部理解與解釋?zhuān)际侵赶蛭谋驹x與解釋者之間互動(dòng)而達成的視域融合,其結果既一又異。這就如繪畫(huà)中的原型與摹本,原型固然優(yōu)于摹本,但是原型只有通過(guò)摹本才能達到表現和繼續存在的功能。因此,原型是在表現中才能達到自我表現,表現對于原型來(lái)說(shuō),不是附屬的事情,而是屬于原型自身的存在,原型正是通過(guò)表現才經(jīng)歷了一種在空間的擴展與時(shí)間的持續性。這樣便顛覆了以往一種傳統觀(guān)念關(guān)于本質(zhì)和現象、實(shí)體與屬性、原型與摹本的主從關(guān)系,原來(lái)認為是附屬的東西現在起了主導作用。

如果用此詮釋學(xué)觀(guān)照中國佛教發(fā)展史便會(huì )發(fā)現:印度佛教經(jīng)論律文本與中國人之理解、闡釋之間互動(dòng)而達到了化境的結果。它既保持佛教的基本信仰、基本教義、基本功修,又堅守中國立場(chǎng),堅持中國本位,在佛教設施、禮儀、神譜、體制、教義方面入鄉隨俗,因地制宜,努力尋求中國化的表達方式和表現方式;既謹守師法,強調師徒授受,又主動(dòng)適應中國社會(huì ),積極認同主體文化,運用會(huì )通創(chuàng )新、嫁接求異的中國人思維方式,促使佛教教義同中國文化相契相融;既注重佛教的傳承淵源與義理原旨,又在某些關(guān)鍵環(huán)節和重要領(lǐng)域植入中國人的思想方法,展現中華文化氣象,不重復不相類(lèi)印度佛教的面相。深度揭示是中國佛教,而不是佛教在中國;是中國化佛教,而不是佛教化中國的歷史進(jìn)程與真實(shí)形態(tài),它體現了不易與變易、殊相與共相的覺(jué)解本體論。從此邏輯起點(diǎn)出發(fā),中國佛教的本土化便具有其必然性、合法性、合理性。這便是本文試圖在中國佛教發(fā)展史與中西詮釋學(xué)結合的基礎上提出的“共殊本體詮釋學(xué)”命題。

版權所有 中國藏學(xué)研究中心。 保留所有權利。 京ICP備06045333號-1

京公網(wǎng)安備 11010502035580號